كنيشلتيلميش اوسمانليجا كلاوي

İsa Sarı, Türk Lehçeleri Yazım Programları çatısı altında Çağdaş Türk Lehçeleri Klavyesi, Geliştirilmiş Osmanlıca Klavye ve Göktürkçe Klavyeden oluşan bir ekran klavyesi serisi hazırlamış [via].

isa sarı türk lehçeleri ekran klavyesi program isa sarı

Latin harflerinden oluşan klavyeniz ile yazdığınız yazılar anında istediğiniz lehçenin harflerine dönüşüyor. İsterseniz eski yazıya, isterseniz Kiril alfabesine isterseniz de Göktürk alfabesine. Muhteşem bir çalışma.

Özellikle Geliştirilmiş Osmanlıca Klavye çok hoşuma gitti. Osmanlıca kelimeler oluşurken kelimelerin her harf eklendiğinde değişmesine bayıldım. Keşke elimizdeki Osmanlıca metinleri de Latin harflerine çevirebilseymiş.

Muhtemelen alakalı yazılar



yorum ekleyin veya yorumları okuyun:


  1. 1 rzrarti 16 Jul 2008 @ 10:54

    pek yararlı bir proje :)

  2. 2 TEAkolik 16 Jul 2008 @ 12:12

    Dostum bak bu güzel bir haber Dayım’da Osmanlıcayı kağıt kalemle sürdürüyordu…

    طاآكوليك

  3. 3 oceangray 16 Jul 2008 @ 13:54

    yazıyı görünce bir an sevindim.. keşke dediğin gibi osmanlıcayı günümüz türkçesine çevirebiliyor olsaydı..

  4. 4 Yuce Zerey 16 Jul 2008 @ 15:15

    Bu haberden sonra Osmanlıca blog açmak gerek, diye düşünüyorum.

  5. 5 DeliName 16 Jul 2008 @ 18:25

    Çok hosuma gitti bu olay. Aslında keşke yazdığımızı tüm dillere cevirse. İngilizceye cevirse dil sorunu kalmıyor.
    gel gelelim doğruyu yazdığına pek ihtimal vermiyorum. Günümüz türkçesiyle osmanlıcayı yazabilmek mesela kaptanı derya demek var kaptan-ı derya demek var amann neyse kafam karıstı

  6. 6 zampara 16 Jul 2008 @ 23:36

    Kültürel değerleri zaman zaman hatırlamak çok önemli

  7. 7 MİY1988 17 Jul 2008 @ 02:23

    Arap olupta Arapça yazamayan biri olarak çok işime yarayacak,teşekkürler Nahnu Bey. :)

  8. 8 jlzrkv 18 Jul 2008 @ 18:29

    Yapanların ellerine sağlık. Ama yanlış yazıyor bu klavye. Eski yazı imla kurallarını bilmeyen, doğru yazdığını zanneder. Bana, sana, vb. kelimeler سانا، بانا diye yazılmaz. Evvela imlayı doğru öğrenmek lazım. Sonra klavyeyi bu kurallara uygun şekilde kullanmak. Ama yine de güzel bir çalışma. Selçukluca klavyeyi de dört gözle bekliyoruz, efendim.

  9. 9 bendelimiyim 20 Jul 2008 @ 02:24

    benim gibi osmanlıca dersi gören edebiyat bölümü öğrencilerinin çok işine yarayacak. ayrıca osmalıcayı günümüze çeviren bir programın olması mümkün değil çünkü osmalıca da örnek veriyorum: olmak ve ölmek aynı yazılıştadır ve bu tip bir sürü kelime vardır. ne olduğunu cümlenin bütününden anlarsınız çoğu harfi bilinen bir şifreli bulmaca çözmek gibi yani. bu açıdan direkt günümüz alfabesine çevirecek program yapmak, yani bu konuda tam başarı sağlayacak bir program yapmak mümkün değil.

Yorumunuzu yazın



Sağdan Soldan Bak